2010 No.18
「申し出の断り」表現における日本語・タイ語母語話者、 およびタイ人日本語学習者の意味公式使用の相違

成田昌子・成田高宏


要旨

 本研究は、日本語・タイ語母語話者、および学習者の「申し出の断り」表現における意味公式使用の違いを分析するものである。日本語母語話者、タイ語母語話者、タイ人日本語学習者を対象に談話完成テストを行い、収集した表現を意味公式に分類し、コレスポンデンス分析を用いて分析した結果、日本語とタイ語の意味公式使用に見られる特徴の違いは、間接的表現の使用と発話の複雑さに表れることが見出された。また対人関係に関しては、学習者の目上に対する表現が日本人の目下に対する表現に近く、学習者の親しい人に対する表現が日本人の親しくない人に対する表現に近い、という傾向が見られた。「申し出の断り」の際に相手に対して感じる心理的負担の差異が、表現傾向に影響している可能性を論じるとともに、学習者の日本語に関し、タイ語から日本語への語用論的転移が見られ、また言語形式に関する知識・運用力の不足が示唆されたことを考察、報告する。

続きを読む »

「申し出の断り」表現における日本語・タイ語母語話者、 およびタイ人日本語学習者の意味公式使用の相違 - 成田昌子、成田高宏

Difference of Expressions Classified by Semantic Formulas between Japanese, Thais and Thai Learners of Japanese in the Context of Declination of Offers - NARITA Masako, NARITA Takahiro